Японцы очень трудолюбивый народ. В суете дней они оставляют место для прекрасного. Цветение сакуры, камелии, цветение полей флоксов, нимофилы, ирисовые сады и парки с тысячами цветов — это национальная особенность страны восходящего солнца. И в этом молчаливом созерцании они пишут совершенно особенные стихи, которые в нескольких словах передают всю полноту чувств. Японская поэзия о цветах, знакомьтесь.
О, если б мог я срывать, что пожелаю! Тогда нарвал бы я белой астры, — с нею и первый белый иней. Осикоти-но-Мицуне (859-925) Видели все на свете Мои глаза - и вернулись К вам, белые хризантемы. Миягава Иссё (1689-1780) Воцарилось молчанье Между гостями, хозяином И белой хризантемой. Оосима Рёота Созерцаю хризантему. Всем сердцем и душой я вовлечён В её безмолвный дух. Иида Дакоцу
Вы, глициний цветы, обвейте лозой, привлеките тех, кто улицезрел только что божественный облик, ветви им пожертвуйте щедро! Содзё Хэндзё (816-819)
Едва-едва я добрел, Измученный до ночлега... И вдруг - глициний цветы. Мацуо Басё (1644-1694)
Протянул ирис Листья к брату своему. Зеркало реки. Мацуо Басё (1644-1694) Ирис на берегу. А вот другой — до чего похож! — Отраженье в воде. Мацуо Басё (1644-1694)
Я в весеннее поле пошел за цветами, Мне хотелось собрать там фиалок душистых, И поля Показались так дороги сердцу, Что всю ночь там провел средь цветов до рассвета! Ямабэ-но Акахито (700-736)
По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко. Фиалки в густой траве. Мацуо Басё (1644-1694)
Вечерним вьюнком Я в плен захвачен... Недвижно Стою в забытьи. Мацуо Басё (1644-1694) Цветок ипомеи сегодня Напомнил мне Всю мою жизнь. Моритакэ (1452–1549)
Лунным сияньем Залита вишня в горах. Вижу, под ветром Дрожь по деревьям прошла, - Значит, цветы опадут? Кагава Кагэки (1768-1843)
Вишни в полном цвету! А рассвет такой, как всегда, Там, над дальней горой… Мацуо Басё (1644-1694)
Туман весенний, для чего ты скрыл Те вишни, что окончили цветенье На склонах гор Не блеск нам только мил, - И увяданья миг достоин восхищенья! Ки-но Цураюки (872-945)
Камелии лепестки... Может быть, соловей уронил Шапочку из цветов? Мацуо Басё (1644-1694)
Если понравилось, поставьте, пожалуйста, оценку статье, нажав на пять звездочек)))